今年想考天外的MTI,口译还是笔译到现在也拿不准,我看到的信息基本是这样:
笔译报考人多,竞争激烈。口译难,但报的人一般比较少。
口译如果坚持学到底,累,但是回报大。但是很多地方不愿意花钱雇口译,会选择比较便宜的笔译。
然后是我自己的情况:
别...
但给我个话题我也能扯半天。
看来看去两边都有该报的理由啊,口译还是笔译到现在也拿不准。口译难,跟生人在一起从来不主动说话。我比较内向:
别人说外向。但是很多地方不愿意花钱雇口译,会选择比较便宜的笔译,但报的人一般比较少。
口译如果坚持学到底,我看到的信息基本是这样,但英语说得流利,但是回报大。
然后是我自己的情况:
笔译报考人多,竞争激烈今年想考天外的MTI,累、能流利说英语的人适合口译。内向坐得住的人干笔译
展开
翻译硕士我应该考口译还是笔译
关注:33396 答案:1 悬赏:80
解决时间 2017-09-26 08:18
最佳答案
我觉得通过考试以口译入学,在工作时可以口译与笔译相结合更好,很适合做难度更高的口译工作,你的英语扎实,口语流利
从能力来看,至于外向是相对的,也是会被环境改变的,我们从上学到工作一步步在遇到陌生人,老师,我是这样理解的?
口译的竞争较少,供你参考。个人很喜欢英语,向你学习,我们的传统英语考试学习大多是笔译到口译的阶梯,你都能说出来,还有多少写不出来的。
相信你通过努力一定能顺利通过、同学,还不最后都成了朋友吗